Hatvan évvel ezelőtt, vagy ma nehezebb középiskolásnak lenni? Könyvajánló: Zabhegyező/Rozsban a fogó

2016.01.15 23:08


J. D. Salinger (1919-2010)

A napokban lesz hat éve, hogy elhunyt J. D. Salinger. Neki köszönhetjük a 20. századi irodalom egyik legismertebb regényét a Catcher in the rye-t. Ezt a könyvet szeretném bemutatni, és hozzá kapcsolódva néhány filmet is ajánlani.

Én azt a magyar fordítást olvastami, amelyet az elmúlt 50 évben számtalanszor kiadtak Zabhegyező címen. A könyv az 1940-es évek végének, az '50-es évek elejének lázadó amerikai ifjúságát mutatja be: zenéjük a bibap, majd a rock'n'roll lett, "színes" és "szagos" filmekből ismerhetjük őket, mint George Lucas American Graffitije vagy éppen sötét drámákból, mint a Pink Floyd: The Wall című alkotása. 


American Graffiti 1973


Pink Floyd: The Wall 1982

Ezek a filmek később készültek, olyan művészek, zenészek által, akik a '70-es években lettek sikeresek, de az '50-es években voltak iskolások, középiskolások: az élet első próbatételeivel a mai középiskolásokhoz hasonlóan kellett megküzdeniük. 

Korhű írás pl. Jack Kerouac könyvfolyama, amelynek egyes részeit külön-külön adták ki. Ilyen pl. az Úton című regénye, bár az már inkább a felnőtt fiatalok között kialakuló hippy életvitel első tüneteit mutatja be. A Zabhegyezővel egyidős filmek közül talán James Dean főszereplésével készült mozifilmeket érdemes kiemelni, amelyek közül több is hasonló kérdésekkel, az útkereséssel foglalkozik.


Jack Kerouac (1922-1969)


James Dean (1931-1955)

Zabhegyező - illetve új fordításban a Rozsban a fogó - egy az '50-es években bentlakásos iskolába járó jómódú, ám annál kevésbé jól tanuló amerikai tinédzser bukás utáni néhány napját pergeti le a szemünk előtt. Egyes szám első személyben elmesélt élményein keresztül élhetjük át, hogy mennyire észrevétlenül válik az ember gyermekből felnőtté. Egyszerre mennyi gyerekes és mennyi drámaian felnőtt kérdésre kell megtalálnia a főhős Holden Caulfieldnak a választ, vagy éppen mennyi válaszról derül ki, hogy csak még több kérdést vet fel.

Bármelyik fordítást érdemes kézbe venni, hiszen a '60-as években Gyepes Judit által írt változat is nagyon szórakoztató és könnyű olvasmány: megmutatja, hogyan is beszéltek a magyar fiatalok, szüleink és nagyszüleink az 50 évvel ezelőtti Magyarországon, hiszen a Zabhegyezőben a kor magyar szlengjére átültetett regényt vehetünk a kezünkbe. Ha erről az időszakról hiteles filmet szeretnénk lántni, akkor Gothár Péter sikerfilmje a Megáll az idő mindenképpen alapmű - bár a fentebb említett The Wallhoz hasonlóan ez is a '70-es és '80-as évek fordulóján született, és nagyon hasonló hangulatú film, de mégis magyar! 


Gothár Péter: Megáll az idő (1981)

Ha a zenében keresünk hasonló kordokumentumot, akkor a Hungária együttest kell említeni, akik szintén a '80-as évek elején hozták vissza az '50-es évek rock'n'roll zenéjét, mivel az akkor tiltott volt Magyarországon.

Rozsban a fogó című legfrissebb fordítás azért lehet izgalmas, mert Barna Imre az eredeti angol szöveghez és a mai diák szlenghez is hívebb fordításban tárja elénk ezt a 20. századi klasszikust. Kíváncsi lennék mennyire hiteles ez a mai fordítás, és ezt legjobban Ti, középiskolások tudnátok megmondani. 

Az eredeti angol változat pedig még érdekesebb lehet annak, aki bele mer vágni. Azt hiszem, hogy érdemes belevágni, mert nem megtanulhatatlan szókinccsel írta Salinger, talán csak 500 szó az egész...

 Bármelyik változatazot is választjátok, jó szórakozást kívánok hozzá!

A Zabhegyezőről a moly.hu-n:
Katt!
Beszélgetés Barna Imre fordítóval a Rozsban a fogóról:
Katt!
Zabhegyező magyarul:
Katt!
The catcher in the rye angol eredeti:
Katt!

Elérhetőség

Kossuth Times Kossuth Lajos Evangélikus Óvoda, Általános Iskola, Gimnázium és Pedagógiai Szakközépiskola

3525, Miskolc, Dayka Gábor u. 4
kossuthtimes@gmail.com